José Ramón Sánchez Leyva

José Ramón Sánchez è nato a Guantanamo, Cuba, nel 1972. E’ un poeta razionale e allo stesso tempo istintivo. La sua poetica è guidata dal suono di parole che portano con sé un significato intrinseco. Scrive versi storici, sociali, politici.
Direttore della rivista La Noria; Premio di Poesia “Regino Boti” nel 1998; Docente di letteratura presso la Casa Municipale della Cultura “Rubén López Sabariego”; membro dell’UNEAC.
Autore di libri di poesie
Aislada noche (Letras Cubanas, La Habana, 2005)
Marabú (Torre de Letras, La Habana, 2012)
El derrumbe (Letras Cubanas, La Habana, 2012)
22 (Letras Cubanas, La Habana, 2012)
Talibán (Casa Vacía, Richmond, 2018)
Compiló la antología
Nocaute: 6 poetas Cuba Hoje (Editorial Jabuticaba, Sao Paulo, 2017)
Nocao: Seis poetas cubanos en Brasil (Ediciones Santiago, Santiago de Cuba, 2021)
Nel libro Planet Cuba: Art, Culture, and the Future of the Island (Editorial Verso, Londra, 2015), della professoressa Rachel Price dell’Università di Princeton, vengono discussi i libri Marabú e El derrumbe.
Alcune delle poesie del Gitmo Book Project sono state tradotte in inglese dai professori Esther Whitfield della Brown University e Katerina González Seligmann dell’Emerson College. Su http://cubacounterpoints.com/
Collabora al libro Guantánamo and the Empire of Freedom (Palgrave McMillan, New York, 2018), curato dai professori dell’Università di Río Piedras Don Walicek e Jessica Adams.

Poemi

La cerca es infinita

¿Qué es una base sino una isla dentro de otra?
¿Qué es una isla sino un país que no necesita fronteras
porque tiene el límite perfecto,
que se abre en cualquier dirección y en su movimiento
da el acabado incesante a las tierras?
¿Y qué es el planeta sino una base
que nos han cedido en arrendamiento sin garantías?
Lo que el mar recortó, nosotros lo seguimos recortando.
Lo que el espacio entregue, lo aprovecharemos.
Cederemos la base, cederemos la isla,
cederemos la Tierra. Saltaremos a otro planeta,
otra isla cercada de ingravidez.
El universo es una base en expansión
y su cerca es el espacio increado,
donde los soles estallarán como minas
y un agujero negro en el centro de las galaxias
definirá el estatus de nuestros enemigos.
La flecha negra

En las celdas de los presos musulmanes
de la base naval hay una flecha
puntando hacia La Meca.

La Base está en los 19 °, 54′, 42. 95 ” Norte
y en los 75 °, 09 ‘, 11. 75 ” Oeste.
La Meca en los 21 °, 25 ‘, 01 ” Norte
y en los 309, 40 ; 00 “‘ Este.

12 793 kilómetros por encima del Atlántico,
el Sahara y el Mar Rojo
tienen que recorrer sus oraciones:
mínima impertinencia geográfica
que no les va a impedir el Paraíso.

¿Y si los americanos
no hubieran puesto las flechas
• • • • • entonces
qué?
Animal Planet 

Velázquez soltó cerdos en los montes
y los cerdos crecieron a su gusto.

Más tarde continuaron con venados
y otros animales de cacería.

La cabra tira al monte y nosotros
hacemos del monte nuestra despensa.

Cuatro siglos después Ilegó el Tratado:
“‘Las áreas de terreno que ocupe la Estación Naval,

seran pertectamente deslindadas
y sus linderos señalados con vallados resistentes;

y todo tráfico entre el territorio cubano y la Estación Naval,
será en absoluto prohibido desde la puesta á la salida del Sol”.

Los animales, de noche y de día,
ignoraron las órdenes de la Presidencia.

Las jutias y iguanas tampoco necesitan
un zoológico menor que un archipiélago.

Vale más ser cazado libremente
que protegido en jaulas de obediencia.

Daños colaterales

                   Estamos y no estamos aquí.
Somos y no somos del lugar.
Sabemos que esto es una base militar enemiga
en territorio libre de una república que fue azucarera.

                  Venimos al trabajo, damos compañía
a nuestros familiares y aprendemos a ser
esa cosa imposible, ese trauma ilegal que los jueces
no pueden resolver sin causar más conflicto:
                                                                        un gitmo
                                                      (mitad Cuba, mitad Estados Unidos).
Una specie tan rara como el troll de las leyendas.

                  Aves de paso en una tierra estéril
remedamos una vida civil entre las armas.
Lo mismo sentirian las mujeres y niños
de las tribus nómadas del desierto.

                  El desierto, como siempre, ha crecido.
El mundo es una base militar enemiga.
Cualquier territorio es libre para ser conquistado.
Los daños colaterales suceden de continuo.

Intervista

1-¿En qué proyecto estás trabajando en estos momentos?
Lavoro al progetto di essere padre. Ho un bambino di 1 anno e pochi giorni. Quel progetto vitale non finisce con i miei progetti di libri di poesie, ma li ridimensiona. Ora quei progetti di poesie sono anche le parole che voglio lasciare a mio figlio. Il più avanzato è Gitmo: The Poems of the Naval Base, che è composto da tre quaderni (The Black Arrow, Orientals e A Happy Corner). Il lavoro con questi quaderni è una revisione finale, perché li correggo da più di dieci anni e penso di aver già preso da loro la migliore versione che potessi ottenere. La freccia nera è il primo dei quaderni che verranno pubblicati, anche se non so con certezza quando o dove: è una freccia che sta ancora cercando il suo bersaglio. Altri progetti librari di poesie che accompagnano Gitmo risalgono la valle, memoria dentro; poesie che, alla fine, possono aggiungere a Gitmo come possibile huella della mia esistenza, perché sono, fondamentalmente, un autore che ricrea i luoghi, più o meno vicini, che abito.
2- Elige dos palabras que sean las más importantes para ti hoy.
Gabriel José.
3-¿Por qué las elegiste, por qué son importantes?
Perché è il nome di mio figlio, il fondamento carnale della mia poesia.
Contacts: marabuzal03@gmail.com
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: